Speakers

 

 

Gaston Dorren

Gaston DorrenPhoto: Hedy Vermeer

Gaston Dorren is a journalist and writer who specialises in linguistics. Lingo, his successful, highly accessible book about some 60 European languages, has itself been published in seven of them, and parts of it have been translated into three more. As a passive polyglot, he has read at least some of the chapters in nearly all ten versions, and he will share with the audience some pertinent observations about the differences between them. Currently, he is working on a book about the world’s largest languages and learning to read one of the lesser known ones, Vietnamese. He is based in the Dutch city of Amersfoort, from where he blogs at languagewriter.com (in English) and taaljournalist.nl (in Dutch).

His session is:

  • Keynote: Lingo & Translation

Dominique Pivard

Dominique Pivard

Dominique Pivard has been doing business and technical translations since 1985. He earned his Master degree from French business school ESSEC and studied Finnish at INALCO. Known as CATguruEN on YouTube, the CAT tool expert offers both online and on-site Wordfast trainings to freelancers and companies.

His sessions are:

  • Wordfast Anywhere Beginner’s Training & Panel Discussion
  • Wordfast Pro Compatibility with other CAT tools
  • Wordfast Classic TM Management

Emmanuelle Riffault

Emmanuelle Riffault

Emmanuelle is French and has been living in Germany for 15 years. She worked as a freelance translator since 2002 and is also a trainer for Wordfast Classic which she has used with passion since 2004. She mainly translates from German into French for the building, tourism and textile industry.

Her session is:

  • Opening Pandora’s Box

Jamie Lucero

Jamie Lucero

Jamie Lucero has been a French to English translator and translation tools expert for over 15 years. After receiving his M. A. in Translation from the Monterey Institute of International Studies in 2001 and working as a translator and in-house translation tools administrator, he served as a Program Manager of the Bellevue College Translation & Interpretation Professional Certificate Program outside Seattle and as a board member for the Northwest Translators & Interpreters Society, a chapter of the American Translators Association. Currently he offers freelance translation and editing, and translation tools consulting and training at his company, Morning Star Translations. He also continues to teach a Technology for Translators & Interpreters course at Bellevue College.

His sessions are:

  • Wordfast Pro Workshop & Panel Discussion
  • Regular Expressions (Regex) and Wordfast

David Daduç

David Daduç

David is an English to Czech translator for Project Syndicate. He has worked as a Wordfast support team member for more than 10 years and is an expert user of Wordfast Classic. He is based in Ústí nad Labem, Czech Republic.

His session is:

  • Fast and efficient: Terminology in Wordfast Classic (Part I & II)

Adam Wicher

Adam Wicher

Adam is a freelance English-Polish translator, reviewer, proofreader and copywriter, with over 10 years of experience. For 2.5 years he was also employed as an internal Language Specialist for Booking.com, where he learnt how corporate productivity increasing processes can be implemented by translators. He has an MA in Psychology and an MA in English Studies, both earned from the University of Warsaw. You can find out more info on his website: wicher-tlumaczenia.pl

His/Her session is:

  • Become an Efficiency Master — Work Smarter, not Harder

Yves Champollion

Yves Champollion

Yves Champollion is CEO of Wordfast. He developed Wordfast and PlusTools suite of CAT (Computer-Assisted Translation) tools. He used to work as a freelance translator, and a project manager and consultant for large translation projects in world-class translation agencies.

His session is:

  • Welcome

Ana Lourenço

Ana Lourenço

As a translator and manager of multi-lingual localisation projects for her clients, Ana Lourenço helps companies specifically in the fresh and gourmet fruit & vegetable industry gain access to a wider market. She provides specialist translation of websites and content in the fresh produce industry since 2012. Working with APTRAD (www.aptrad.pt) since its foundation in 2015 she is responsible for negotiating partnerships for the association and also helps in the event organization work. From February 2017, she will be also acting as Secretary for the Audit Body - one of Aptrad’s Governing Bodies. Since January 2015, she hosts Let’s do Translators Tea Time, a pleasant and relaxed live networking moment for translators in Lisbon every 2 months.

Her session is:

  • Build New Methods and Relationships

Reginaldo Francisco

Reginaldo Francisco

Reginaldo Francisco is an English- and Italian-to-Portuguese translator. He works mainly with literature and texts in the field of quality management, compliance, people management and technology. He has a bachelor’s degree in translation from the São Paulo State University (UNESP) and a master’s in translation studies from the Federal University at Santa Catarina (UFSC), in Brazil. Reginaldo is also a Wordfast hotliner and trainer and has been providing on-site and on-line training for translators since 2009. He publishes articles and gives courses and lectures on translation, mainly about computer-aided-translation (CAT) tools.

His sessions are:

  • Why Use Wordfast for Literary Translation?
  • Wordfast Classic Workshop & Panel Discussion

Mirta Guerra

Mirta Guerra

Mirta Guerra is an English-Spanish-French translator. She graduated from the Pontificia Universidad Católica de Chile. She worked as an in-house technical editor and linguistic advisor for the Adexus-GE office in Santiago de Chile, whose primary job was to create engine manuals for the aviation department of GE. Besides this, she has been working for over 10 years as a freelance translator and in-house specialist in the fields of international law, pharmacology, and medicine. She currently lives in Santiago de Chile, where she enjoys playing board games and the piano in her free time.

Her session is:

  • CAT tools for Simplified Technical English

John Di Rico

John Di Rico

John Di Rico began translating in 2005 and specializes in financial translation and marketing from French to English. He currently works as the Sales and Marketing Manager for Wordfast and runs a small translation business—ApexTra—in France. John has been offering professional training for translators since 2006. He has also represented Wordfast at numerous industry events including ProZ.com, ATA, Localization World, ALC, and GALA conferences.

His sessions are:

  • Welcome
  • Wordfast Pro Panel Discussion
  • Wordfast Pro TM and Glossary Management

Dani Lopez

Dani Lopez

Late in his degree, Dani started to work as a web application developer which became his profession after he got his Bachelor’s degree in Physical Sciences. For more than 15 years, he has been working in different areas from Catalonia Government apps to one of the most used ticketing companies. His first contact with the translation industry was 5 years ago when he started working on Wordfast Anywhere. From that day, he has been helping Remi André to manage and improve Wordfast Anywhere.

His session is:

  • Wordfast Anywhere Panel Discussion

Søren Ellegaard

Søren Ellegaard

Søren Ellegaard is a specialist in personal efficiency training, courses and key note speeches with training experience in more than 20 countries. His major clients include HSBC, Deloitte, Nestle, G4S, Bacardi, etc.

His session is:

  • Business Simulation: The Airplane Game

Rafael Guevara

Rafael has been the Wordfast Pro Product Manager for five years and has been involved in the most significant changes the application has gone through.

His session is:

  • Wordfast Pro Panel Discussion

Gwen Snorteland

Gwen Snorteland

Gwen Snorteland is an independent translator and owner of Nichihan Nordic LLC, specializing in medical/legal/financial translations from Japanese, Korean, Norwegian and Swedish into English. She lives in Cleveland, Ohio with her little dog Milgrim, named after a character in a William Gibson novel who was held captive and forced to translate Russian text messages. WFF is her first trip to България (Bulgaria) and she is still struggling with trying to learn Cyrillic.

Her session is:

  • Apples and Lemons: The Mac/PC Debate, Revisited

John Daniel Singaram

John Daniel Singaram

John Daniel started working as a Quality Assurance Engineer for Wordfast products almost 6 years ago and has been working as Product Manager for Wordfast for the last 3 years. He is involved in helping Wordfast users in bringing their queries and issues to the development team as well as assisting Rafael Guevara with the product life cycle.

His session is:

  • Wordfast Pro Common Problems and Solutions

Nemanja Pantic

Nemanja Pantic

Nemanja Pantic, a linguist turned software project manager, has been an integral part of Wordfast development for 8 years now, masterfully directing the implementation of new technologies with a team of skillful engineers. With skills ranging from translating and customer support to balancing client requests with software possibilities, Nemanja greatly contributed in making Wordfast a technologically-advanced, but still user-friendly platform. He has been a constant presence at numerous conferences since the very beginning and he will finally get a chance to share his experience with attendees.

His session is:

  • Wordfast Pro Hacks